语言的认证翻译人员和本地专家。专业翻译人员通常都是母语人士,对文化差异有深刻的理解。 即使您聘请了最好的翻译人员,如果没有合适的工具,管理您的翻译并的。您需要投资能够帮助支持您的内容本地化流程的软件。许多顶级品牌依靠翻译管理系统 (TMS)来简化其本地化工作。 良好的 TMS将简化您的本地化流程,使翻译、内容更新和发布变得轻而易举。寻找与您已使用的平台(例如 WordPress、Wix、Squarespace、Shopify 或 Salesforce)集成的 TMS。当今市场上最先进的翻译工具使用自动内容检测和交付,以无文件的方式管理翻译。 4.衡量你的成功 本地化内容后,就该看看效果如何了。衡量您。
的努力的投资回报率可以帮助说服利益相关者继续投资于本地化。 许多品牌译方 美国数据库 式取使用Google Analytics等数据工具来获取其翻译指标的高级概览。数据经常表明,本地化可以帮助您的品牌实现持续增长和成功。许多财富 500 强公司发现,他们在翻译方面的投资有助于增加收入。 以下是一些可以帮助您衡量本地化项目是否成功的问题: 衡量参与度影响 不同页面或语言的网站流量是多少? 您的 SEO 关键词在国际页面和语言方面的排名如何? 不同地区的点击率是多少? 新地区的品牌参与度是否有所提高? 衡量财务影响 翻译是否会带来新客户? 本地化后收入有增加吗? 本地化后转化率是否有所提高? 国际结帐增加了吗? 衡量。
成本节省 提供新语言的帮助文档是否会减少客户支持咨询? 您的 TMS 是否能够提高翻译过程的效率并降低成本? 您的 TMS 工具有良好的投资回报率吗? 本地化的重要内容策略技巧 这里还有一些提示可以在本地化规划过程中为您提供帮助。 人性化您的本地化工作 有效的本地化意味着在您进入新市场时培养消费者的信任。您可能认为一些语法或惯用错误没什么大不了的,但您可能会冒冒犯潜在客户或失去他们信任的风险。他们可以通过您网站的设计、翻译和本地化方式来判断您是否关心他们。 文化规范、细微差别和期望很重要。例如,您与国际客户的互动方式很重要: 日本:日本观众非常重视语法和拼写问题。 墨西哥: 你。